Vol.185_Paolina Russo

Paolina Russo

Interviewed by Yoo Youngjae

From London, United Kingdom

-

몇 주전, 코펜하겐에서 런웨이 데뷔를 했습니다. 왜 코펜하겐이었나요?

아직도 그때에 취해 있는 기분이에요. 우리와 브랜드 모두에게 정말 놀라운 순간이었죠. 잘란도 비져너리 어워드를 수상했기 때문에 코펜하겐으로 가기로 했어요. 잘란도는 우리가 코펜하겐 패션 위크에서 런웨이 쇼를 할 수 있게 도와주었어요. 이게 우리의 첫 런웨이 쇼였습니다. 우린 런던 기반이지만, 루실(Lucile)은 프랑스 출신이고 저(파올리나 Paolina)는 필리핀계와 이탈리아계가 반씩 섞인 캐나다인이예요. 따라서, 우리 브랜드는 매우 범세계적인 관점을 갖고 있어요. 우리 브랜드를 세계의 다양한 곳으로 가져가고 싶어요.

A few weeks ago, you made the runway debut in Copenhagen, why Copenhagen?

I feel like we're still on the high from it. It was such an incredible moment for us and the Brand. We decided to go to Copenhagen because we were winners of the Zalando Visionary Award. As part of the award, Zalando supported us to have a runway show in Copenhagen as a part of fashion week. Copenhagen was a great opportunity to travel to a different place. It was our first runway show ever. Our brand is based in London, but Lucile's from France and I'm from Canada, and I'm also half Filipino and half Italian. So within the brand, we come from very international points of view. Because of this we would like to take the brand to different places and different parts of the world.

새로운 관계들을 만들기에도 좋은 기회였을 것 같아요.

우리는 굉장히 많은 새로운 사람들을 만났습니다. 우린 런던에 10년동안 살며 우리만의 공동체를 갖게 되었지만, 다른 곳에 가면 완전히 새로운 사람들을 만나게 되죠. 코펜하겐에서도 코펜하겐의 창작 집단을 이루는 멋진 사람들을 많이 만났어요. 코펜하겐 토박이 출신 엠마 마텔(Emma Matel)은 우리 쇼의 모델들을 캐스팅 해주었죠. 그 많은 모델들이 그냥 모델들이 아니었어요. 그들 중 많은 수가 코펜하겐이나 스칸디나비아 출신의 음악가 혹은 예술가였어요. 굉장히 흥미진진했죠. 이제 코펜하겐에 돌아가면 부를 수 있는 친구들이 생겼어요.

It sounds like you had a great opportunity to make new relationships.

We have met so many new people. Both of us have lived in London for 10 years so we have our own community in London, and any place we go, there is a totally new community of people to meet. We felt like we met a lot of inspiring people who take part in Copenhagen’s creative community. We worked with Copenhagen native Emma Matel, who casted the models for our show. A lot of the models weren’t just models, a lot of them were musicians or artists from Copenhagen or Scandinavia. We have friends now to call if we go back to Copenhagen.

런웨이를 해보고 싶은 도시가 있을까요? 있다면 이유는?

서울에서 쇼를 하고 싶어요! 서울은 우리에게 아주 특별한 장소예요. 서울에는 우리가 정말 존경하는 수 많은 예술가들과 친구들이 있어요. 또한, 동대문의 존재로 서울은 옷을 만들기에 완벽한 장소입니다. 저는 세계 어디에서도 동대문 같은 곳을 경험해본 적이 없어요. 그곳엔 뛰어난 장인들부터 다양한 섬유들까지 당신이 상상할 수 있는 모든 것이 있죠. 가보면 분명 영감을 얻을 수 있는 곳입니다. 굉장히 특별해요.

Do you have any city you’ve dreamt of putting on a runway show, and why?

We would love to put on a show in Seoul! Seoul is a really special place for us, we have a lot of friends and artists we really respect who live there. It is also the perfect place to make clothes because Seoul has Dongdaemun. I have never experienced anything like Dongdaemun before anywhere else in the world, it has everything and anything you can imagine from amazing craftspeople to the diverse fabrics. It is easy to get inspired when visiting, it's a super special place.

동대문을 언급하고, 좋아한다는 점이 흥미로워요. 동대문에 대해 관심을 갖게한 것들은 어떤 걸까요?

동대문은 온통 단추만 있는 층, 리본 층, 면 섬유 층처럼 논리적으로 구성되어 있고 매우 효율적이죠. 정말 합리적이예요. 런던에도 똑같은 게 있으면 좋겠어요.

It’s interesting you mentioned Dongdaemun and like it that much. What are the things that interest you in Dongdaemun?

I like that Dongdaemun is super efficient and logical the way it's organized, an entire floor of just buttons, a floor for ribbons, a floor for cotton fabrics. It makes so much sense. I would love to have the same thing in London.

서울로 이사 오는 건 어때요?

다른 도시로 이주해서 브랜드를 해 나갈 가능성에 대해 얘기 해본 적 있어요. 세계 어디로 가든 우리를 도와 공동체를 구축할 새로운 사람들을 만날 방법에 관심이 있습니다. 셰프들은 여행하고 머물며 새로운 요리를 연구하고 영감 받은 후, 그 가르침을 반영하는 식당을 차리죠. 패션 브랜드도 그렇게 한다면 매우 흥미로울 것 같아요. 어떤 나라로 가서, 그곳의 가르침을 받아 들이고, 물건들이 어떻게 만들어지는지 이해하고, 생산자들을 만나 그들의 환경에서 영감 받은 옷들을 만드는 거죠.

How about moving to Seoul?

We actually talked about the possibility of moving to other cities to work on the brand. We are interested in the idea that we can move wherever in the world to work - meet new people who can help us and grow our community around us. It’s true that chefs travel and do residencies in different countries, learn about new cuisines and get inspired to set up restaurants that reflect those teachings. So I feel like it would be really interesting for fashion brands to also do the same. Just move to a country and then soak up the kind of teachings, understand how things are made, meet manufacturers and then make clothes influenced by where their environment is.

누구와 함께 있는가도 환경의 일부이죠, 주변 사람들이 당신들의 작업과 생각에 영향을 끼친다고 생각하나요?

우리는 생산자들에게 배운 것들을 기반으로 컬렉션을 시작해요. 우리의 모든 컬렉션은 제조자 단계에서 시작해요. 우리 옷을 만드는 사람들을 만나 질문하고, 생각을 나누고, 옷을 만드는 새롭고 흥미로운 방법들을 생각해내죠. 그 모든 사람들이 작품에 영향을 주어요. 생각, 기술, 그리고 가능성들이 당신이 하는 것에 영향을 주죠. 작업을 풍요롭게 해줘요. 지식의 교환이에요. 런던에서는 매우 자연스럽게 있는 일이죠, 국제 도시니까요. 세계 어디든 당신이 만나는 사람들은 당신에게 영향을 주고, 당신도 그들에게 영향을 주어요, 순환 하듯이. 우리는 운 좋게도 굉장한 예술가들, 음악가들, 그리고 창작자가 아니어도 일에 매우 열정적인 사람들로 둘러싸여 있어요.

To be with whom is a part of the environment, do you think people around you influence your works and thoughts?

We start our collections based on what we learn from manufacturers and makers. We start every collection on the factory floor, meeting the people who make our clothes, asking them questions, share ideas and come up with new and interesting ways to create clothing. All of these people definitely influence the work. Ideas, skills and possibilities will influence what you do. It's so enriching for the work. It's an exchange of knowledge. We find this approach comes quite naturally in London, it's such an international city. You meet people from all over the world and they influence you, you influence them like a circular thing. We're really lucky to be surrounded by amazing artists and musicians and even people who are not in creative fields, but who are really passionate about what they do.

둘은 서로에게 영향을 주나요?

오, 완전히요. 우리는 매일 24시간을 같이 보냈어요. 2년 전 같이 일하기 시작했죠. 같은 에너지와 열정을 갖고, 같은 이유로 만들고 있다는 걸 알기 때문에 우리는 연결되어 있어요. 두 에너지를 합치면, 우릴 막을 수 있는 건 아무 것도 없죠. 또한, 두 마음을 가진 두 사람이 어떤 작업을 하면, 그 작업은 훨씬 풍부해지고 다양한 관점을 갖게 된다고 생각해요.

Do you two influence each other?

Oh, definitely. We spent 24/7 together. We started working together two years ago. We connected because we realized we were creating for similar reasons and with a similar energy and passion. If we combine those two energies, there's nothing that will stop us for sure. Also, I feel like the benefit of being two minds and two people working on something, the work becomes deeper and carries a more well rounded perspective.

당신들은 인간에 대해 큰 애정을 갖고 있는 것 같아요, 작품들이 편안하게 해주는 느낌이거든요. 창작 과정에서 중요한 것이 무엇이죠?

우리가 하는 많은 것들은 세대에서 세대로 전해지는 공예에 뿌리를 두고 있어요. 그리고 우리는 그 공예품들이 현대에 맞도록 디자인하죠. 그리고, 우리는 항상 사람을 염두에 두고 디자인해요. 그저 환상이 아닌, 일상에서 우리 옷을 입는 사람들을 위해 디자인하죠. 따라서, 우리 스스로 실제로 입어 보고, 어떤 것이 편한지, 어떤 것이 기분 좋은지, 어떤 것에 손이 가는지 이해하려고 하죠. 소재에서도 마찬가지예요. 피부에 편안하고, 통기성 있고 따뜻한 자연 섬유에 중점을 두고 있어요.

Your pieces feel comforting, so I thought you have a great love for people. What’s the importance in your creative process?

A lot of what we do is rooted in craft that is passed from generation to generation, and we design to ensure that these crafts are brought into a modern context. We believe that craft is a huge part of the future. Then, We always design with people in mind. We're not designing for a fantasy of a person but for people to wear our clothes in their everyday lives. So, we really try things on ourselves, understand what's comfortable, what feels nice, and what's easy and approachable. This is also how we approach the materials too. We always focus on natural fibers that feel comfortable against the skin and something that feels easy, breathable and warm.

동양 공예가들과 작업하는 것도 생각해본 적 있나요?

어머니의 고향인 필리핀의 모든 전통 섬유를 탐구하고 싶어요. 특히 필리핀 북부지방에는 직조 전문가들이 있어요. 그들이 만드는 섬유는 서양 국가들에서 만드는 것과는 완전히 다르죠.

Have you ever thought about working with Asian craftsmen?

I have a dream to explore all of the traditional textiles in the Philippines where my mother is from, because they, especially in the northern provinces, are experts in weaving. The fabrics that they create are really not like fabrics that you see in western countries.

당신들은 지금 매우 새롭고 젊고 떠오르고 있어요. 말 그대로 나이 들었을 때, 계속 옷을 만들며 패션계에 남아 있을 건가요 아니면 새로운 이들에게 넘겨줄 건가요?

우리는 학교를 떠난 후에도 공부를 멈추지 않았어요. 나이든 디자이너들이나 패션업계에 오래 있었던 사람들과 만나면, 그들은 모두 같은 말을 해요. 그들의 열정은 사라지지 않았다고. 그들은 끝없이 공부하고 성장하죠. 컬렉션을 만드는 것은 단순히 보기 좋은 것이 아닌, 문제 해결에 훨씬 가까워요. 모든 컬렉션마다, 처음부터 제대로 풀리지 않는 복장이 있고 우리가 끝날 때까지 그걸 해결해야 한다는 것을 경험해요. 우리 안에 있는, 우리가 꼭 해야만하는 무언가 같아요.

You are very fresh, young and rising at the moment. When you get old literally in the future, will you stay in the scene, keep making fashion or leave it to the new ones?

When we left school, we didn't stop learning. When you meet older designers or people who have been in this industry for a really long time, they all say the same thing. Their passion hasn't left. They are constantly learning and growing. Making a collection is so much about problem solving and figuring things out, not about just things instantly looking good. With every new collection, we still experience the same thing where the clothing doesn't work right from the beginning and we have to figure it out and solve how to make things right by the time we finish. It's like something that's within us that we have to do.

다음 계획은 무엇인가요?

우리의 다음 단계는 우리가 생산자들, 협력자들과 쌓아온 관계를 더 발전시키는 겁니다. 그리고 우리가 배운 것을 통해 실제로 작업하는 것. 그 다음엔 브랜드를 통해 여행 다니고 싶어요. 여행하고 세계의 다른 부분으로부터 배우며, 우리의 지식을 공유하고 새로운 지식을 얻고 싶어요. 그리고 미래에는, 영화나 게임이나 혹은 둘 다를 만들고 싶어요. 우리는 사람들이 파올리나 루소 월드(the Paolina Russo World)를 탐험할 수 있는 웹사이트를 만들고 있어요. 우리가 현재 작업하고 있는 건 그거예요.

What’s your next step?

The next step for us is to further develop the relationships we have built with our manufacturers and collaborators. And really work within what we have learned. Then we would also love to travel with the brand. Traveling and learning from different parts of the world, we’d like to share our knowledge, but also to gain new knowledge. And, in the future, we want to make a movie or a video game, or maybe both. We're actually making a website so people can explore the Paolina Russo world. That's what we're working on right now.

.

.

.

You can check out more images and contents through our magazine!

Maps Magazine